Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прахом rack and ruin

  • 1 прахом

    Sokrat personal > прахом

  • 2 идти прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти прахом

  • 3 лететь прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лететь прахом

  • 4 пойти прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти прахом

  • 5 полететь прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > полететь прахом

  • 6 разлетаться прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разлетаться прахом

  • 7 разлететься прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разлететься прахом

  • 8 рассыпаться прахом

    ИДТИ/ПОЙТИ <РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕТЕТЬ/ПОЛЕТЕТЬ> ПРАХОМ
    [VP; more often pfv]
    =====
    1. [subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc; more often this WO]
    (of hopes, plans, affairs, s.o.'s life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure:
    - X пошел прахом X went to rack and ruin;
    - [in limited contexts] X went to the dogs;
    - [of plans, hopes etc only] X came to nothing (to naught).
         ♦ Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
         ♦ "Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом" (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. [subj: a quantit NP denoting a period of time]
    to pass without yielding hoped-for results:
    - X пойдет прахом X will go (be) (all) for nothing (naught);
    - X will go down the drain.
         ♦...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской [попсе word] истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. TVventy years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рассыпаться прахом

  • 9 идти прахом

    1) (окончательно разрушаться, разваливаться, погибать и т. п.) crumble into dust; go to rack and ruin; go to hell (to blazes, to pot, to the devil, to the dogs)

    - Ежели одно дерево высохнет или, скажем, одна корова падёт, и то жалость берёт, а каково, добрый человек, глядеть, коли весь мир идёт прахом? (А. Чехов, Свирель) — 'If a single tree withers away, or let us say a single cow dies, it makes one sorry, but what will it be, good man, if the whole world crumbles into dust?'

    Он тяжело склонился на седле, точно жестокий груз собственных слов давил его. - Всё прахом пошло. Сорок человек потеряли. За всё лето убытку такого не было. (А. Фадеев, Разгром) — He dropped forward wearily into the saddle, as if crushed by the heavy load of his own words. 'Everything's gone to blazes. We lost forty men. We haven't had such a loss the whole summer.'

    Задумано было как будто на века, а на деле излишества оказались крайне непрочными. Уже через два-три года после постройки и заселения дом, как говорится, пошёл прахом. (И. Грекова, Кафедра) — It might have been intended to last for centuries, but in reality all the extravagant decorative details turned out to be extremely flimsy. Only two or three years after it had been built and occupied, the building had started going to rack and ruin.

    2) (заканчиваться впустую, даром, безрезультатно) come to nothing (naught); go up in smoke; fall to the ground; come unstuck

    - Вы не представляете, как рискованно то, что предлагает Беридзе!... Как мне убедить вас? Все драгоценные средства, которые мы расходуем сейчас, пойдут прахом... (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'You can't imagine how risky Beridze's proposal is!.. How can I convince you? All the precious resources that we are now expending will go up in smoke.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти прахом

  • 10 пойти прахом

    to go to the dogs; to go to rack and ruin, to go phut

    Русско-английский словарь по общей лексике > пойти прахом

  • 11 прах

    Русско-английский большой базовый словарь > прах

  • 12 П-498

    ИДТЙ/ПОЙТИ (РАССЫПАТЬСЯ/РАССЫПАТЬСЯ, РАЗЛЕТАТЬСЯ/РАЗЛЕТЕТЬСЯ, ЛЕ- ТЁТЬ/ПОЛ ЕТЁТЬ) ПРАХОМ VP more often pfv)
    1. ( subj: abstr (надежды, планы, дела, жизнь etc, often все), or заведение, предприятие etc
    more often this WO) (of hopes, plans, affairs, s.o. 's life etc, or an establishment, a business etc) to collapse totally, suffer failure
    X пошел прахом ' X went to rack and ruin
    X went down the tube(s) X went (fell) to pieces (in limited contexts) X went to the dogs X went up in smoke (of plans, hopes etc only) X came to nothing (to naught).
    Говорят, именно в тот год дела его пошли прахом (Искандер 3). They say that his affairs went to rack and ruin that year (3a).
    «Обидно, Сергей Платонович!.. Обидно, что не придется поглядеть, как распотрошат ваши капиталы и вас вспугнут из тёплого гнёздышка... Всё же, знаете, приятно будет видеть, как все пойдет прахом» (Шолохов 3). "It's such a shame, Sergei Platonovich!...Such a shame that I shan't live to see your capital done away with and you flushed out of your cosy little nest.... After all, you know, it would be nice to see everything go up in smoke" (3a).
    2. ( subj: a quantit NP denoting a period of time) to pass without yielding hoped-for results
    X пойдет прахом = X will go (be) (all) for nothing (naught)
    X will count for nothing X will go down the drain.
    ...Сделай я что-нибудь политически скандальное, меня начисто выметут из ибанской (попсе word) истории. Двадцать лет труда пойдет прахом (Зиновьев 1)....If I do anything politically scandalous I'll simply be swept out of the history of Ibansk. Twenty years of work will go for nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-498

  • 13 разорившийся

    1. broken

    обанкротившийся, разорившийся в пух и прахdead broke

    2. broken-down
    3. go to smash

    разориться; обанкротитьсяgo to smash

    разориться, обанкротитьсяto go to smash

    4. go up
    5. lose a fortune
    6. smash
    7. smash up
    8. ruin; destroy; ravage

    погибать; погибнуть; разоряться; разоритьсяgo to rack and ruin

    9. go to rack and ruin

    разориться; разрушиться; пойти прахомto go to pigs and whistles

    Синонимический ряд:
    обанкротиться (глаг.) вылететь в трубу; обанкротиться; прогореть

    Русско-английский большой базовый словарь > разорившийся

  • 14 разоряться

    go to the dogs словосочетание:
    go broke (разоряться, обанкротиться)
    make shipwreck (разоряться, погибнуть)
    go to rack and ruin (разоряться, погибнуть)
    глагол:

    Русско-английский синонимический словарь > разоряться

  • 15 биться как рыба об лёд

    разг.
    lit. thrash round like a fish on the ice; struggle like a fish out of water; struggle desperately to make both ends meet ( for one's living)

    В течение двадцати лет бедный немец пытал своё счастье: побывал у различных господ, жил и в Москве, и в губернских городах, терпел и сносил многое, узнал нищету, бился, как рыба об лёд. (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — For twenty years the poor German continued to seek his fortune; he found various employers, lived both in Moscow and in different provincial towns, patiently suffered a great deal, experienced destitution, and struggled like a fish out of water.

    Илья знал до мелочей жизнь Перфишки, видел, что он бьётся, как рыба об лёд... (М. Горький, Трое) — Perfishka's life held no secrets for Ilya. He knew the cobbler could hardly make ends meet.

    - Дом хороший, хозяйство - всё пошло прахом. Что девка одна-одинёшенька-то сделает? Бьётся как рыба об лёд, батрачит, стирает, огородом малым пробавляется. (И. Ефремов, Лезвие бритвы) — 'The house is a good one, but it's all gone to rack and ruin. What can one maid do all by herself? She thrashes round like a fish on the ice, goes out working on other farms, takes in washing, and grows a few vegetables and garden stuff.'

    Русско-английский фразеологический словарь > биться как рыба об лёд

  • 16 как без рук

    (без кого, без чего)
    разг.
    1) ( совсем беспомощен) feel helpless with out smb., smth.; be lost without smb., smth.; feel dis armed without smth.

    Потом, при гостях, Пётр Петрович даже заискивающе кричал на весь дом: - Гервасий! Не пропадай ты, пожалуйста. Без тебя как без рук. (И. Бунин, Суходол) — Afterwards, with the guests there, Pyotr Petrovich shouted for all to hear, trying to ingratiate himself with Gervaska. 'Gervasy! Don't disappear, for heaven's sake. We're lost without you.'

    Листрат привязал серого неуклюжего жеребца под развалившимся навесом. "Всё идёт прахом, - мелькнула мысль, - без мужика двор как без рук!" (Н. Вирта, Одиночество) — Listrat tethered his clumsy, grey colt to a pole in the dilapidated shed. 'Everything's gone to rack and ruin,' the thought passed through his mind, 'a home without a man just hasn't a hope.'

    В карманчиках сумки лежали термометры, компас, барометр. Без всего этого Софронников оказался бы как без рук. (Г. Марков, Грядущему веку) — The pockets of the bag contained thermometers, a compass, and a barometer. Without those instruments Sofronnikov felt disarmed.

    2) (неумелый, неуклюжий) cf. one is all thumbs

    Эля никогда не видела обмороженных людей, но всё равно испугалась.... - Што ты как без рук!.. Д-душу твою! - оскалился [Аким] жжённой рукавицей измазанным лицом. - Шибче три! Шибче! (В. Астафьев, Царь-рыба) — Elya had never seen people with frost-bite, but she was frightened nevertheless... 'Why are you all thumbs?! Da-a-mn you!' Akim bared his teeth, his face wet and smeared by his scorched gauntlet. 'Rub harder! Harder!'

    Русско-английский фразеологический словарь > как без рук

  • 17 прах

    м.
    1. dust, earth
    2. ( останки) ashes pl., remains pl.

    отрясти прах от своих ног — shake* the dust off one's feet

    пойти прахом разг. — go* to rack and ruin

    в прах — utterly, totally

    развеять в прах (вн.) — reduce to dust / ashes (d.)

    разбить в пух и прах (вн.) — defeat utterly (d.), put* to complete rout (d.)

    разнести в пух и прах (вн.) — give* a thorough rating (i.), give* a sound scolding (i.)

    прах его (тебя и т. д.) побери! разг. — may he (you, etc.) rot!

    Русско-английский словарь Смирнитского > прах

  • 18 прах

    м.
    1) ( пыль) dust, earth
    2) ( останки) ashes pl, remains pl

    здесь поко́ится прах — here lies

    мир праху твоему́ — may you rest in peace

    ••

    отрясти́ прах от свои́х ног высок.shake the dust off one's feet

    пойти́ прахом разг.go to rack and ruin

    в прах — utterly, totally

    разве́ять в прах (вн.)reduce (d) to dust / ashes

    разби́ть в пух и прах (вн.) — ≈ defeat (d) utterly, put (d) to complete rout

    разнести́ в пух и прах (вн.)give (i) a thorough rating, give (i) a sound scolding

    разоде́ться в пух и прах — см. разодеться

    прах его́ [тебя́] побери́! разг. — may he [you] rot!

    Новый большой русско-английский словарь > прах

  • 19 пойти

    совер.
    2) (делать что-л.; разг.) begin
    3) (в кого-л./что-л.) take after
    ••

    (так) не пойдет разг. — that won't work, that won't wash/do

    пойти прахом — to go to the dogs; to go to rack and ruin

    пошел вон! разг. — off with you!, be off!

    уж если на то пошло — as far as that goes, for that matter

    Русско-английский словарь по общей лексике > пойти

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»